THE APPRAISALS ABOUT H. TOUMANYAN BY HIS CONTEMPORARY RUSSIANS
Mnatsakanyan E.Zh.
PhD in Philology, Associate Professor
Armenian National Academy of Sciences,
Institute of Literature after M. Abeghyan,
0015, Grigor Lusavorich street, 15, Yerevan
ОВАНЕС ТУМАНЯН В ОЦЕНКЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ КРИТИКИ СВОЕГО ВРЕМЕНИ
Mнацаканян Е.Ж.
кандидат филологических наук, доцент,
старший научный сотрудник РА НАН
институт литературы имени М. Абегяна,
0015, ул. Гр. Лусаворича, 15, Ереван, РА
Abstract
In Russian reality, the first try of criticizing Toumanyan’s works was done by Russian Literary critic, poet
and translator Y. Veselovski. In 1901, Veselovski publishes the long article “The Armenian Poetry and its origins” on the 12th page of the Russian magazine “Russian Mind”. Among other issues devoted to the development of the Armenian poetry, the writer addresses also Toumanyan’s works stressing their nationwide acceptance and giving appraisals especially to the works that describe the life of the nation.
The personal closeness that existed between Toumanyan and Brusov, carried in it the symbol of deep closeness of Armenian and Russian cultures. Brusov’s Lectures about the Armenian poetry in the collection “Poetry of Armenia” were a unique phenomenon in the cultural life of the time. During the first lecture, Brusov focuses on Toumanyan’s exceptional character writing that “His excellent poems reveal the real Armenian nation itself with its thoughts and wisdom. Toumanyan is a novel, a national epopee”. It’s also worth focusing on the connections between Toumanyan and S. Gorodetski. In the article “About the
Wise and the Tender”, the Russian thinker’s tried to evaluate Touamanyan’s works as almost identical with
Brusov’s appraisal. Considering Toumanyan’s personality and work as one harmonic unity Gorodetski notices that Understanding Toumanyan means understanding Armenia. “His poems are a monument of the historical sufferings that Armenia experienced, and its determination for the rich future’’. Gorodetski opens up Toumanyan’s personal rich world and shades of works very skillfully.
Аннотация
В русской действительности первую попытку критики произведений Туманяна сделал литературовед,
критик, поэт, переводчик Ю. Веселовский. В 1901 г. в 12-м номере московского журнала “Русская мысль” он публикует объемную статью (с. 97 – 123) “Армянская поэзия XIX века и ее происхождение”. Здесь Веселовский, в числе вопросов, касающихся развития армянской поэзии, обращается также к творчеству Туманяна, подчеркивает народность поэта, давая особенно высокую оценку произведениям, отражающим жизнь народа. Символ глубинной близости армянской и русской национальных культур несет в себе личная дружба Ов. Туманяна и В. Брюсова. Лекции Брюсова об армянской поэзии, его антология “Поэзия Армении” – уникальные явления в армянской культурной жизни своего времени. В своей первой лекции Брюсов отмечает исключительность Туманяна: “Поэзия Туманяна есть сама Армения, древняя и новая… Туманян – целый эпос, национальная эпопея!”
Заслуживают внимания также отношения С. Городецкого и Ов. Туманяна. Оценка, данная Туманяну
русским поэтом в статье “О мудром и нежном” почти совпадает с брюсовской характеристикой. Рассматривая творчество и личность Туманяна как единое гармоничное целое, Городецкий отмечает, что понять Туманяна значит понять Армению. “Его творения – это памятник исторических страданий Армении и обет ее богатого будущего”. Городецкий своими тонкими наблюдениями характеризует уникальный внутренний мир Туманяна-человека и раскрывает многие нюансы его творчества.
Keywords: Hovhannes Toumanyan, Russian Literary criticism, translation, high appraisals, national description,
archbishop of new poetry, symbol of spiritual-cultural interconnections.
Ключевые слова: Ованес Туманян, русская литературная критика, перевод, высокая оценка, национальное описание, «патриарх» новой поэзии, символ духовно-культурной всаимосвязи.